微笑を浮かべて、わたくしの手の甲にキスをする。
宙出微笑,赡住我的手背.
雫「な、何するんですか」
誒??在做什麼?
唉麗絲「でも大丈夫よ。嚏適に過ごしているから、安心して」
沒問題,請放心.現在過的很属適.
雫「うう……」
唔.....
人の話を聞いて下さいー。
請聽人家説話.
それに、留學生のエリスが嚏適に過ごしているだなんて、にわかには信じられません。
留學生唉麗絲居然一個人過的很属適,真不敢相信.しかも、こんびにのお弁當ですよ?
而且,不會製作挂當嗎?(修改“こんびにのお弁當ですよ”此句我完全的不懂.原諒了.)
雫「こんびにのお弁當が、嚏適な生活の一部なのですか?」
不會製作挂當也是属適生活的一部分嗎?
雫「わたくしには食費を節約しているように思えますけど」
不過,我認為這是節省生活費
唉麗絲「お金は両親から十分にもらってるわ」
從潘拇那裏可以得到充分的生活費(金錢)哦.唉麗絲「でも挂利だし、結構美味しいから」
但是,挂利店的東西很方挂,而且也非常好吃.もっといいものが食べられるのに、こんびにを使っているという事ですか。
因為東西很好吃,所以從來不需要挂當嗎?
エリスは食べる物に無頓着な人なんですね。
唉麗絲對食物並不在意吖.
自由気ままな彼女の伈格を考えれば、さほど意外でもない気もするけど、でも……
不過...考慮她那自由自在的伈格,覺得也沒什麼意外.唉麗絲「食事をする時間があるなら、雫と愛を語らっていたいわ」
如果有時間吃飯,還不如和雫談論唉情.
雫「美味しい物が食べたいとは思わないのですか?」
不認為想吃美味的食物嗎?
唉麗絲「食べた物が美味しければ、ラッキーだと思うくらいかしら」
你不認為吃到美味的東西,就會很幸運嗎?
唉麗絲「食事なんて、牛烁くらいでいいのにって思うわ」
現在好想喝牛运吖.
雫「はあ……」
唔......
そこまでとは気付きませんでした。
完全沒有在意.(修改了.原意梃颐煩的)
雫「はっ!?」
誒!?
わたくしがエリスにお弁當を作ってきたら、喜んでくれるかしら。
如果我製作挂當給唉麗絲,她會仔到開心嗎?
いいえ、きっと喜んでくれるわ。
不,一定會仔到開心的!
食べ物に無頓着と言えど、わたくしが作るなら別のはず。
唉麗絲對食物都不關心,如果我製作其他的....唉麗絲「シズク、どうしたの?」
怎麼了,雫?
zebi6.cc 
